Примеры к фразе цель ничто движение все. Движение — всё, цель — ничто. Каждая неделя – подарок
попытки реализации этого тезиса в практике онлайновой полемики состоялись в дискуссии к предшествующему данной темы.
Предмет дискуссии: Чем отличается "подстрочник" от перевода ?
Напомню о чем там была речь - в чем на этот раз оказался конкретный повод снова все о том же в дневнике этом поговорить. Высказал следующее понимание памятного видимо многим тезиса Черчиля: "if you are going through hell, keep going " = [Даже] если Вы внезапно осознали, что зашли в Ад, продолжайте движение! . Состоявшуюся затем в комментах беседу переношу сюда в отдельное сообщение, потому что на мой взгляд она самостоятельно интересна хотя бы уже тем. что - по моему представлению - облегчает процесс понимания в том числе и некоторых оттенков смысла обсуждавшегося в той дискусии тезиса Черчиля.
>lxe:Все-таки "проходите через " , это важно.
Когда фраза несет и в сам деле серьзную смысловую нагрузку то её заведомо каждый почти переведет по своему. Сколько уж тут было то тому примеров в бесчисленных - данной темы - отшумевших дискуссиях...
Если же вернуться к цитате из Черчиля, то конечно же грамматически точный перевод ("подстрочник") going through должен быть проходите через , но выше то в сообщении не подстрочник а мой перевод.
Так бы и следовало наверное всякий раз помечать - "вольный перевод с английского abcdefgh ". Однако, тут уже столько раз (с 2001 года) то обсуждалось, что думаю всем давно и так понятно, да и вряд ли необходимо столько раз одну фразу вбивать в одну и ту же книжку, пусть даже и онлайновую.
Ну а существу разговора полагаю что моя версия перевода в смысловом отношении точнее передает то о чем в очередной раз попытался напомнить Черчиль, чем альтернативная - грамматически безусловно более точная - которую предлагаете Вы.
Никто потому что сам по себе не направляется в Ад. Однако, даже самыми "благими пожеланиями" направляемые - в том числе и к "светлому будущему" тоже - люди порой именно что внезапно для себя обнаруживают что маршируют в Аду.
Как же тогда быть, если вдруг пусть и опозданием но снизошло на человека просветление в понимании ситуации: "о, хосподи, куда же это я попал"?
На этот вопрос как раз и отвечает цитируемый в сообщении Черчиль.
>lxe:Никоим образом не вызываюсь быть Вам литературным редактором. Просто мне кажется, что в варианте Черчилля ("через") "тоннели выводят на свет", в то время как ваш вариант ("за-") можно понять и в смысле "коридоры кончаются стенкой". Да, это тоже смелая и заслуживающая уважение позиция ("претерпеть до конца"), но не та же самая.
Если у Вас сушествует своя версия перевода то почему бы Вам с того и не начать? "Огласите весь список" :)
__
PS. При том что шансы предложить неплохую версию у Вас определенно имеются, потому что "тоннели выводят на свет" вполне можно поместить в контекст "продолжайте движение
".
Вот только в Аду ничем от него не отгородишься - тоннель сквозь Ад не построишь - а потому и не вижу как могли б Вы склеить отмеченные вами куски фразы в какую-либо версию, хоть отдаленно имеющую какое-либо отношение в к той, которую обсуждаете.
Словом, намеками заинтриговали. Надеюсь что теперь покажете наконец-то что сказать хотели - где Ваша версия?
>agathpher:то-есть Черчиль не смог точно выразить свою мысль, и вы его немного поправляете:)
Почуствуйте разницу.
____
У вас разумеется может быть свое понимание - как и у любого из читаталей - и Вы располагаете возможностью свою соотвественно же и версию понимания мысли Черчиля высказать. После чего разговор мог бы стать предметным.
Полагаю напрасно Вы предпочитаете - насколько понял смысл Вашего коммента - высказывать вместо того свое отношение к моей версии перевода, ничего тому (со своей стороны) не противоспоставляя. Весьма популярная впрочем это позиция отнюдь не только в онлайновых дискуссиях.
И тем ни менее, не стесняйтесь - тут все свои - предлагайте свою версию перевода, если она у Вас есть. Не исключено, что она может мне показаться в чем-то - а то может быть даже и целиком - более точно отражающей то, как понимаю вышецитированную фразу Черчиля.
С интересом бы тогда над ней подумал и возможно внес бы соотвествующие изменения/коррективы в вышепредложенную свою версию.
>agathpher:Да я просто пошутил. Но если серьезно, по-английски сказать "если Вы внезапно осознали, что зашли в Ад" можно несколькими разными способами, и ни один из них не "if you are going through hell". А Черчиль, насколько мне известно, владел английским в совершенстве:)
Там - в "подстрочнике" - все слова (в переводе на русский) будут те самые которые по-английски произносил Черчиль.
Если не хотите предложить свою версию перевода - или пусть даже подстрочника, который у Вас уверен что будет все таки лучше чем у Гугля - так хотя б тогда подсчитайте сколько раз в этом треде уже пояснял что я попытался сформулировать по-русски ту мысль, которую полагаю что понял из размышлений над тем как Черчиль её сформулировал по-английски.
Искать в моем изложении по по-русски мысли Черчиля, которую полагаю он хотел донести до слушателей, хоть какие-то текстовые совпадения с англязычной их формулировкой Черчилем, столь же бессмысленно как искать в переводах к примеру той же сказки Буратино русские эквиваленты тех итальянских слов, которыми автор оригинала излагал ту сказку в первом ее издании в Италии.
То есть, разумеется осознаю, что если уж читатель столько раз до того в упор не воспринимал "почему телеграммы сухие приходят", то от того что перейду от попыток объяснить устройство телеграфа к теории электричества вряд ли снизойдет на него озарение. Почему же тогда продолжаю?
По той же самой причине которую пытался все еще полагаю что пояснить Черчиль
__
PS. Плюс ко всему еще ведь и lxe тоже - с его стороны - настаивал что свет в конце тоннеля обязательно появится: "Пилите, Шура, пилите..."
Что делать, пилю или - как это могло б наверное прозвучать в помянутом подстрочнике - "продолжаю движение"
________________________________________ ____________________
Ниже приводится для сравнения диалог той же дискуссии и - на первый взгляд - может показаться что о том же:
>postoronny:тут есть определенная непереводимая игра слов: to go through hell -- это как бы испытывать ужасные душевные терзания...
Соответственно же и никакого иного - кроме как вольного - перевода ее принципиально быть не может.
>postoronny:потому и отменил принципиально непереводимую игру слов... ;-) хороший аналог, вывернутый на 180 градусов -- "Будете проходить мимо - проходите!"
Шагал я семимильными шагами
И нарезал огромные круги,
По снегу, лужам, бултыхался в яме,
А Цель смеялась:" Думать не моги!"
Я к ней стремился, прыгал и тянулся,
Избил в дороге сорок пар сапог,
Споткнулся раз пятьсот и растянулся,
Но ухватить негодницу не смог.
Но я не тормозил, ведь я упрямый!
Дорогу выбрал - топаю вперёд.
"Такой он с детства, - говорила мама,-
А что за Цель? Да кто же разберёт?"
Рецензии
Да, погоня за целью – вечная тема.
Но вот свершилось – к цели я добрался,
Туда, где мне казалось, светлый рай,
Но, рай опять лишь перекрёстком оказался,
Где ногу переехал мне трамвай.
Первое, что приходит в голову – это то, что можно так посуетиться….
Но, и ваша пародия и мой скромный экспромт, мне кажется, направлены не на это.
А на то, чтобы показать мелочность целей, которые зачастую ставят себе люди.
Ну да, и я о том же.
Иногда мне кажется, что женщинам в этом проще - ну, не выросло из тебя Терешковой или там Кюри- Складовской, но если детей вырастила, уже вроде как не зря ниточка тянется, но это ведь не всё - а что потом из этих детей выросло? Вот это, оказывается, главное,в итоге...
Прямо и не знаю что сказать. А мужчины, в плане детей, просто рядом полежали, что ли?
Шутка, конечно! А если серьёзно – вопрос вечный! Я опять, пожалуй, соглашусь с моим любимым Хайямом.
«Если есть у тебя для жилья закуток –
В наше подлое время – и хлеба кусок,
Если ты никому не слуга, не хозяин –
Счастлив ты и воистину духом высок».
Мне, кажется, хорошая цель.
Да я мужчин вовсе не собиралась принижать))) просто им как-то насчёт целей "великих" тема ближе:))) А Хайяма я тоже очень уважаю, солидарна.))
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру - порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
Выступая на заседании Народного штаба и Федерального координационного совета “Общероссийского народного фронта”, премьер-министр Владимир Путин заявил, что в любой стране есть люди, "которым важна не перспектива развития, а броуновское движение ". "Помните известный троцкистский лозунг: "Движение все, конечная цель - ничто", - сказал премьер. - Повторяю еще раз, такие люди есть, они имеют право на существование и к ним нужно относиться с уважением ". Однако, по мнению главы правительства, проблема заключается в том, что у этих людей нет конкретной программы действий. "У них нет ни единой программы / программ много всяких, но единой нет/, нет ясных, понятных способов достижения целей, которые им не ясны, и нет людей, которые могли бы что-то сделать конкретное ", - заявил Путин.
Лично я считаю, что даже если бы у этих людей была единая программа и ясные способы достижения неких целей, то сам принцип “Движение все, конечная цель - ничто” - настолько абсурдный и безответственный, что их программа не имела бы никакого значения. Этот лозунг очень роднит всех, кто не видит реальности, а требует любого движения ради движения, куда бы оно ни было направлено - “влево” или “вправо”.
Однако в этой речи наш премьер сделал одну серьезную ошибку, на которую бы я не обратил внимание, если бы он уже её не делал много лет назад.
Тезис "Движение все, конечная цель - ничто" выдвинул вовсе не Троцкий, а сравнительно умеренный социал-демократ Эдуард Бернштейн, известный в марксистской традиции как родоначальник “буржуазного ревизионизма”. Смысл этого тезиса у Бернштейна сводился к тому, что марксистская доктрина должна постоянно эволюционировать в соответствии с задачами прогресса, а не застывать в доктринальном догматизме, поскольку историческая действительность не оправдывает марксистские аксиомы. Что же касается такого ультрарадикала как Троцкий, то он в своейстатье о Каутском 1919 года прямо писал о лозунге Бернштейна: “Как философия рабочей партии - это бессмыслица и пошлость ” и в троцкистской идеологии этот тезис ассоциировался именно с Бернштейном.
Почему же Путин уже не первый раз делает эту ошибку?
Наверное потому, что он спутал этот тезис с известным марксистским принципом “перманентной революции”, который закрепился за Троцким, хотя он был идеологом лишь одной из версий этой революции. И хотя идея “перманентной революции” по Троцкому и тезис Бернштейна внешне представляются одним и тем же, в реальности они были мотивированы почти противоположными соображенияими. Иными словами, не надо путать Бронштейна и Бернштейна;)
Но скорее всего, “меня давно терзают смутные сомнения”, что политологическое образование нашей политической элиты оставляет желать лучшего и представления о “троцкизме” и “ревизионизме” остались на уровне какой-нибудь советской учительницы истории 70-х годов, которая перечисляла эти понятия через запятую как что-то плохое, а почему плохое - неважно. Кто-то из моих правых коллег может сказать, что премьеру не обязательно разбираться в тонкостях внутримарксистской дискуссии и отличать один оттенок красного от другого, но во-первых, именно ведущие политики страны как никто должны быть знакомыми с этими различиями, а во-вторых, те же самые грубые неразличения смыслов и терминов с тем же успехом касаются и всех “правых” идей. Неужели не очевидно, что по той же самой причине, по которой любой современный политик не различает троцкизм и берншейнианство, то по этой же самой причине он не будет различать любые “правые” идеи, сваливая в общую кучу цивилизованный консерватизм и откровенный экстремизм? И это поверхностное отношение к политическим идеям - одна из тех основных причин, почему наша власть настолько к ним равнодушна и почему достаточно прийти к этой власти с какой-нибудь идеей “православной миссии России”, чтобы тут же быть записанным в ряды тех сумасшедших “опричников”, с которыми ты сам всю жизнь боролся.
Действительно, мир теоретической политологии и практической политики у нас даже не пересекаются.
Бернштейн, Эдуард (р. 1850), сын машиниста, идейный руководитель и обоснователь ревизионизма - теории и практики реформистского крыла германской и мировой социал-демократии . В секретарь редакции социалистического органа («Будущее»). Бисмарковские преследования социалистов не позволили Б. вернуться на родину, вне которой он провел в изгнании 23 года, гл. обр. в Лондоне , где он познакомился с Марксом и Энгельсом . В своих работах - «Предпосылки социализма и задачи социал-демократии», «К теории и истории социализма», «Насколько возможен научный социализм» - Бенгштейн предпринял пересмотр философского и экономического учения Маркса, вытравляя из марксизма его революционные идеи и переделывая его на оппортунистический лад. В области философской, по мнению Бернштейна, надо отказаться от положения Маркса, будто деятельностью людей руководят экономические силы. Бернштейн возражает против детерминизма (см.) и отрицания роли идейных факторов. Здесь полнейшее извращение марксовой теории диалектического материализма , вовсе не отрицающей роли идейных факторов, но стремящейся вскрыть более глубокую их подоплеку.
Суровой критике Бернштейн подвергал в особенности экономическое учение Маркса. Бернштейн возражает против теории концентрации капитала , утверждая, что рост числа мелких собственников и «демократизация» промышленности в форме акционерных компаний имеют последствием создание многочисленного слоя, заинтересованного в мирном сожительстве с капитализмом. Наряду с этим улучшается положение рабочих, благодаря росту заработной платы, профессиональных союзов и усилению политического влияния рабочего класса в парламентах и самоуправлении . Поэтому неправильны предсказания Маркса о катастрофической гибели капитализма и об обнищании рабочего класса, ведущих его к возмущению и социальной революции.
Отсюда Бернштейн делает выводы о необходимости изменения политики с.-д. партии. Лозунг Бернштейн: «движение - все, конечная цель - ничто» . Бернштейн рекомендует вместо подготовки рабочего класса к социалистической революции - мирные реформы, мирное сожительство с капитализмом и «врастание» в капитализм нового будущего социалистич. об-ва.
Основательная критика учения Бернштейна дана Р. Люксембург и Каутским . В своей критике Каутский конца 90-х гг. нисколько не похож на современного Каутского, утратившего все те элементы революционного марксизма, на защиту которых он тогда выступил против Бернштейна. Каутский подверг жестокой критике философский ревизионизм Б., а в экономической части рядом статистических данных утверждает положение Маркса о концентрации производства, о вытеснении мелких предприятий крупными, о пролетаризации большей части населения. Каутский указывает понижение относительной доли рабочего в национальном продукте и повышение доли капиталистов; акционерные же общества представляют собой осуществляемую в гигантском масштабе экспроприацию общественного капитала и в том числе «сбережений» рабочего в пользу небольшой кучки капиталистов.
Хотя Любекский партейтаг (1901) и Дрезденский (1903) вынесли осуждения ревизионизму, а партейтаг 1908 осудил вотирование бюджета с.-д. парламентской фракцией в Баварии , однако, практически: бернштейнианство свило себе прочное гнездо в германской с.-д-тии, и вся ее тактика, особенно с начала мировой войны 1914, пошла по пути реформизма , превратив германскую с.-д-тию в оплот мирового соглашательства с.-д. с капиталом. По этому же пути пошел и Каутский.
Социально - экономические корни ревизионизма и реформизма надо искать в некотором улучшении материального положения известной части рабочих, так назыв. «рабочей аристократии», связанном с подъемом европейской промышленности в середине 90-х гг., и в проникновении в рабочие партии мелкобуржуазных «попутчиков», приносящих свою идеологию.
Экономические корни мирового реформизма надо искать в наше время в улучшении положения той же рабочей аристократии за счет прибавочной стоимости, выколачиваемой империализмом из колониальных стран. Поэтому твердынями реформизма являются
Подумал, что известный троцкистский лозунг "Цель - ничто, движение - все" (хотя впервые его озвучил не Троцкий, а Эдуард Бернштейн, глава 2-го Интернационала) по сути своей очень еврейский и очень масонский. Когда у человека (или общества, или государства) есть цель, то движение к этой цели представляется очень трудным, каждый шаг дается с трудом, и в каждую минуту человек, поднимая голову и высунув язык, думает: "Ну что? Долго ли мне еще осталось идти до цели? Дойду ли? Хватит ли сил? Вот уже половина пути осталась. Вот уже только четверть. Вот уже совсем чуть-чуть осталось". То есть движение к цели представляется как труд и мучение - впрочем, как и всякая осознанная, разумная и духовная деятельность (а любой труд для достижения какой-либо цели - это, конечно, и деятельность духовная отчасти).
Но вот человек, наконец, достиг своей цели и падает без сил. Или просто присел, чтобы отдохнуть и двинуться к новой цели. Но, как правило, цель не оправдывает тех ожиданий, которые связывались с ее достижением. Мир не совершенен, и всегда что-то будет не совсем так или совсем не так, как ожидалось. А будут и какие-то побочные сопутствующие неожиданности. И привкус разочарования тут неизбежен.
Жиды - по своей сути кочевники, номады, бедуины. Постоянное блуждание - часто без какой-либо конкретной цели - и есть для них цель сама по себе. Сегодня он здесь - а завтра там. Сегодня он - патриот Путина и России, а завтра кроет Россию матом из немецкого захолустья. Сегодня он либерал и правозащитник, а завтра в рядах израильского ЦАХАЛа убивает палестинских женщин и детей и крошит палестинскую вату. У жида нет ничего своего, никакой осмысленной цели, помимо его жидовства, ничто духовное его не обременяет. А потому и духовный труд жиду не ведом, а потому жид всегда весел и неутомим.
Отношение к миру у масонов - которое они позаимствовали у гностиков - примерно такое же, как у евреев. Они знают, что нужно разрушать и как нужно разрушать, а вот как нужно строить, и каких целей нужно добиться - этого они сказать не могут. Да и не хотят говорить. Для масонов важен сам процесс, они вечные строители-каменщики, которые упорно, но легко и непринужденно, идут в заданном направлении по строительству какого-то нового мира. Ключевым символом масонства является пирамида, когда каждая новая ложь должна прикрыть предыдущую, каждое новое преступление призвано прикрыть все уже совершенные, а все новые и новые финансовые махинации должны предотвратить полное банкротство.
Поэтому масон не должен останавливаться ни на минуту, он должен постоянно двигаться, идти вперед, и вести других, ибо как только он остановится - все может рухнуть и возникнут вопросы о том, к какой же цели они движутся. Но двигаться вперед, не имея никакой конечной цели - легко и приятно, ибо не имея цели, невозможно ее упустить или не достичь. Поэтому братья-каменщики, как и жиды, всегда бодры, веселы и оптимистичны. Убив в себе дух - они превратились в каких-то муравьев, которые неутомимо строят человеческий муравейник.
Вот только в какой-то момент пирамида, которую они строят, все-таки посыпется, и тогда обнаружится вся ложь, все преступления, а мир станет банкротом.
Так, например, уже рухнул коммунизм - один из побочных еврейско-масонских проектов. А сколько было прыти, сколько криков! Как громко они били в барабаны и трубили в горны! Сколько огня! Сколько людей они положили, чтобы приблизить эту заведомо недостижимую цель! Но цель ничто, главное - это движение. Даже если на пути остаются миллионы трупов и только руины.