Требования к уровню а1 английский. Все, что вы хотели знать об уровнях А1, А2 в английском языке

Вне зависимости от владения иностранными языками или невладения, в резюме, как правило, эти сведения указываются. Как написать знание языка в резюме? Можно использовать следующую всем понятную градацию:

  • Базовый/Начальный
  • Чтение со словарем/Чтение профессиональной литературы
  • Средний/Разговорный/Могу проходить интервью
  • Свободный/В совершенстве
  • Родной

Некоторые используют понятия «базовый» и «разговорный» как равноценные. На наш взгляд, это не совсем правомерно. Разговорный - это значит, Вы можете объясниться на бытовые темы. Базовый - это знание основ, простейших конструкций, ограниченный словарный запас.

Уровни владения английским языком

Для обозначения уровня владения английским языком чаще всего используется следующая градация:

Elementary/Basic/Beginner - базовый, со словарем, основы языка. На практике, чаще всего, это означает, что в школе Вы когда-то учили английский язык, помните какие-то расхожие фразы, но в жизни английский язык практически не использовали.

Pre-Intermediate - чуть выше базового. Можете изъясняться простыми фразами, с использованием мимики и жестов. Поймете, о чем написано в письме на английском языке, но составить свое письмо сможете, скорее всего, с использованием словаря.

Intermediate - средний уровень владения английским языком. Не боитесь говорить на английском, строите простые языковые конструкции. Словарный запас небольшой, но достаточен для того, чтобы объясниться по-простому. В профессиональной сфере Intermediate означает, что Вы можете составить письмо на английском языке, не растеряетесь поговорить по-английски, можете решить типовые задачи с использованием английского языка, не вдаваясь в тонкости.

Upper-Intermediate - уверенный уровень владения английским языком. Обычно это реальный уровень выпускника факультета иностранных языков (хотя, большинство из выпускников пишут, что у них Advanced или Fluent). Данный уровень подразумевает, что Вы свободно изъясняетесь, имеете довольно богатый словарный запас. Но при этом, можете не владеть профессиональной терминологией, допускать незначительные ошибки в речи. Для большинства работ, связанных с использованием английского языка, уровня Upper-Intermediate будет достаточно.

Advanced/Fluent - свободное владение английским языком. Вы легко используете как устный, так и письменный английский, можете синхронно переводить с/на английский язык. Это уровень, который требуется на позиции переводчика.

Еще одна возможная классификация, которую Вы можете встретить (причем, ее можно использовать для любого языка, необязательно английского):

  • А1 – Beginner/Elementary
  • А2 – Elementary
  • В1 – Pre-Intermediate
  • В2 – Upper-Intermediate
  • С1 – Advanced 1
  • С2 – Advanced 2 (Proficienсу)

Это единая европейская система, которая не очень известна в России, но, тем не менее, широко используется в мире.

Уровни владения немецким языком

Для немецкого языка может быть использовано следующее принятое деление:

  • Grundstufe (Anfänger) - начальный уровень (А)
  • Mittelstufe - средний уровень (B)
  • Oberstufe (Fortgeschritten) - свободный, близкий к носителю (C)

Также можно воспользоваться указанной выше европейской классификацией (A1, A2, B1 и т.д.)

Уровни владения французским языком

Для французского языка можно также использовать европейскую классификацию, либо пользоваться нижеприведенной градацией (указано соответствие каждого уровня европейской классификации.

  • Débutant (F1) - A1
  • Pré-Intermédiaire (F2) - A2
  • Intermédiaire (F3) - B1
  • Intermédiaire-Supérieur (F4) - B2
  • Pré-Avancé (F5) - C1
  • Avancé (F6) - C1
  • Supérieur (F7) - C2
  • Supérieur (F8) - C2

Уровни владения испанским языком

Для испанского используется следующая классификация (указано соответствие уровня ступени A, B, C):

  • Nivel Inicial (Espa 1) - A1
  • Nivel Elemental (Espa 2) - A2
  • Nivel Pre-Intermedio (Espa 3) - B1
  • Nivel Intermedio (Espa 4) - B2
  • Nivel Avanzado (Espa 5) - C1
  • Nivel Superior (Espa 6) - C2

Либо можно использовать единую европейскую классификацию.

Если Вы проходили стандартизованный тест на знание иностранного языка, то обязательно укажите баллы, полученные по нему. Для английского языка - это TOEFL (США), IELTS (Великобритания). Для немецкого - DSH . Для французского - DELF, DALF . Для испанского - DELE .

Как составить резюме: пoдробно по пунктам

Важным моментом при поиске работы является резюме или CV (curriculum vitae) — краткая форма изложения основных личных и профессиональных данных соискателя. Этот вид самопрезентации уже достаточно прочно закрепился на российском рынке труда, но, к сожалению, грамотно составленное резюме все еще большая редкость.

При составлении резюме необходимо помнить, что от того, как Вы представите в нем свой профессиональный опыт, во многом зависит Ваш успех в поиске работы. Резюме — тот документ, из которого работодатель получает первую информацию о претенденте на вакансию и составляет свое мнение о нем. Ознакомление с CV занимает в среднем 2-3 минуты, поэтому сведения, содержащиеся в нем, должны быть поданы так, чтобы сразу привлечь к себе внимание. Резюме должно быть отпечатано на 1-й странице, четким, хорошо читаемым шрифтом, желательно на компьютере, но ни в коем случае не написано от руки. Важно учитывать то, что работодатель получит Ваше резюме по факсу, а факсимильные аппараты значительно ухудшают качество печати, поэтому шрифт должен быть не меньше 11.

Резюме на английском (или любом другом) языке составляют лишь в том случае, если Вы претендуете на вакансию в иностранной компании. В российскую фирму или кадровое агентство следует направлять резюме на русском языке, т.к. оно может попасть к человеку, не владеющему иностранным языком, и в лучшем случае будет отложено в сторону, а в худшем полетит прямиком в мусорную корзину.

Исключением могут быть резюме специалистов, свободно владеющих иностранным языком, или для которых знание языка является одним из критериев отбора (поверьте, что резюме водителя на английском языке выглядит, по меньшей мере, забавно). Hо и в этом случае лучше продублировать резюме: одно на русском, одно на английском. Таким образом, Вы сможете одновременно продемонстрировать и знание языка, и уважение к человеку, к которому Ваше резюме попадет.

Теперь подробнее остановимся на тех пунктах, которые должны cодержаться в резюме.

Личные данные . Ф.И.О., возраст (предпочтительнее дата рождения), семейное положение, адрес и телефон.

Цель . В данном пункте обычно формулируется вакансия, на которую претендует соискатель.

Образование — состоит из двух разделов: основное (среднее, среднее специальное, высшее, 2-е высшее) и дополнительное (курсы стажировки, тренинги, семинары и т.д.). В обоих случаях необходимо указать название учебного заведения, факультет, специальность по диплому (если речь идет о курсах, то указывается специализация или название курса).

Опыт работы . Здесь содержатся сведения о предыдущих местах работы. Для работодателя или сотрудника кадрового агентства удобнее, если они расположены в нисходящем порядке, т.е. начиная с последнего. Вы указываете месяц и год поступления на работу и месяц и год увольнения, название фирмы, сферу деятельности организации и Вашу должность. Особое внимание обратите на указание сферы деятельности фирмы, в которой Вы работали. Мало написать "производство" или "торговля". Обязательно раскройте, чем именно торговала и что конкретно производила компания. Hе используйте такие общие понятия, как "продукты питания" или "товары народного потребления", старайтесь как можно точнее конкретизировать ту группу товаров или услуг с которой Вы работали, т.к. очень часто такая узкая специфика имеет принципиальное значение для работодателя.

Профессиональные навыки включают в себя перечень тех знаний и умений, которые Вы приобрели в ходе своей профессиональной деятельности. Этот пункт существенен для тех специалистов, которые выстраивали свою карьеру в одном направлении и специализировались в одной сфере. Если же Ваш опыт работы в разных организациях существенно отличается друг от друга, целесообразнее не выделять его в самостоятельный раздел, а давать краткий перечень основных функций по каждому месту работы.

Знание иностранных языков . Вы указываете все иностранные языки и степень, в которой Вы ими владеете. Придерживайтесь следующих формулировок: "в совершенстве" — знание языка на уровне носителя, владение синхронным переводом "свободно" — владение последовательным переводом, способность свободно общаться на иностранном языке в рамках любой тематики. "хороший" — способность грамотно выразить свои мысли на иностранном языке, а также понять собеседника. "разговорный" — общение на бытовом уровне, способность понять несложную речь, донести до собеседника известную информацию. "базовый" — знание элементарных основ языка, общение на уровне "Как дела?", "Сегодня хорошая погода", способность понять простой текст.

Владение компьютером содержит сведения о Ваших навыках работы на ПК (пользователь, опытный пользователь, оператор, программист), а также программах, средах, языках, базах данных, с которыми Вы работали.

Дополнительная информация . Здесь Вы сообщаете те сведения, которые Вы считаете необходимым донести до работодателя: наличие водительских прав, личного автомобиля, загранпаспорта, возможность командировок. Сюда можно также включить интересы и увлечения и личные качества, также допустимо выделить их в отдельный пункт.

Правильно составленное резюме должно выглядеть примерно так:

ГОРИHА СВЕТЛАHА ИГОРЕВHА

Личные данные: Дата рождения: 28 апреля 1970 года Семейное положение: замужем, сын 1994 г.р. Адрес и телефон: Москва, ул. Печатная, д.35, кв.98, тел. 765-09-78

Цель: Соискание должности секретаря-референта

Основное образование: 1988-1993 г.г. Московский Государственный Университет, филологический факультет. Специальность: филолог, преподаватель русского и английского языков.

Дополнительное образование 1995 (40 часов) Компьютерные курсы 1993 (2 мес.) Городской учебный комбинат Специальность: секретарь-машинистка

02.1997 - н.в. КБ "Альянс" (банковская деятельность) Секретарь-референт Председателя Правления 1995 - 1997 г.г. ОАО "Туртранс" (туристическая компания) Секретарь-референт зам. Генерального директора

1994 -1995 г.г. ТОО "Лавалье" (торговля эксклюзивной мебелью) Секретарь-референт

1993 - 1994 г.г. ТОО "Батекс" (торговля и сервисное обслуживание холодильного оборудования) Секретарь

Профессиональные навыки: Профессиональное ведение документооборота. Планирование дня руководителя. Организация совещаний и переговоров. Устный и письменный перевод. Кадровое делопроизводство. Машинопись - 250 уд/мин. Мини-АТС, оргтехника.

Компьютер: Пользователь Windows" 95, Excel, Word, PowerPoint, Corel Draw, QuarkXpress.

Иностранные языки: Английский язык - свободно. Hемецкий язык - разговорный.

Дополнительная информация: Hаличие водительских прав категории В. Hаличие загранпаспорта.

Уровни знания языков для резюме

Есть очень много вакансий и должностей, на которых иностранный язык необходим и обязателен. Английский язык требуется чаще обычного, остальные языки - реже.

Чтобы резюме выглядело профессионально, нужно грамотно и корректно указать знание иностранных языков в резюме. Для этого я рекомендую пользоваться общепринятыми международными стандартами.

При этом есть несколько исключений:

  • Если вы совсем не знаете язык, не пишите о нем в резюме.
  • Если вы знаете язык на элементарном уровне, можете написать «базовые знания».
  • Если вы свободно владеете языком, можете так и написать: «свободное владение». Дополнительно можно указать уровень знания в международной классификации.

Сайты трудоустройства вводят в заблуждение

В процессе составления резюме мне достаточно часто приходится просматривать резюме на разные позиции. Я частенько вижу странные описания знания иностранных языков.

Здесь я приведу несколько неоднозначных вариантов того, как можно описывать степень владения иностранного языка в резюме.

Например, вот что предлагает сайт hh.ru выбрать в графе английского языка:

  • Не владею.
  • Базовые знания.
  • Читаю профессиональную литературу.
  • Могу проходить интервью.
  • Свободно владею.

Сайт rabota.ru предлагает выбрать уровень владения английским языком из следующих вариантов:

В общем, каждый сайт вводит свою шкалу, вместо того, чтобы использовать международные стандарты. Да и сами люди иногда витиевато описывают свои навыки. Это путает и соискателей, и работодателей. Просто только тем, кто вообще не знает языка или владеет им свободно.

Важным моментом при поиске работы является резюме или CV (curriculum vitae) — краткая форма изложения основных личных и профессиональных данных соискателя. Этот вид самопрезентации уже достаточно прочно закрепился на российском рынке труда, но, к сожалению, грамотно составленное резюме все еще большая редкость.

При составлении резюме необходимо помнить, что от того, как Вы представите в нем свой профессиональный опыт, во многом зависит Ваш успех в поиске работы. Резюме — тот документ, из которого работодатель получает первую информацию о претенденте на вакансию и составляет свое мнение о нем. Ознакомление с CV занимает в среднем 2-3 минуты, поэтому сведения, содержащиеся в нем, должны быть поданы так, чтобы сразу привлечь к себе внимание. Резюме должно быть отпечатано на 1-й странице, четким, хорошо читаемым шрифтом, желательно на компьютере, но ни в коем случае не написано от руки. Важно учитывать то, что работодатель получит Ваше резюме по факсу, а факсимильные аппараты значительно ухудшают качество печати, поэтому шрифт должен быть не меньше 11.

Резюме на английском (или любом другом) языке составляют лишь в том случае, если Вы претендуете на вакансию в иностранной компании. В российскую фирму или кадровое агентство следует направлять резюме на русском языке, т.к. оно может попасть к человеку, не владеющему иностранным языком, и в лучшем случае будет отложено в сторону, а в худшем полетит прямиком в мусорную корзину.

Исключением могут быть резюме специалистов, свободно владеющих иностранным языком, или для которых знание языка является одним из критериев отбора (поверьте, что резюме водителя на английском языке выглядит, по меньшей мере, забавно). Hо и в этом случае лучше продублировать резюме: одно на русском, одно на английском. Таким образом, Вы сможете одновременно продемонстрировать и знание языка, и уважение к человеку, к которому Ваше резюме попадет.

Теперь подробнее остановимся на тех пунктах, которые должны cодержаться в резюме.

Личные данные . Ф.И.О., возраст (предпочтительнее дата рождения), семейное положение, адрес и телефон.

Цель . В данном пункте обычно формулируется вакансия, на которую претендует соискатель.

Образование — состоит из двух разделов: основное (среднее, среднее специальное, высшее, 2-е высшее) и дополнительное (курсы стажировки, тренинги, семинары и т.д.). В обоих случаях необходимо указать название учебного заведения, факультет, специальность по диплому (если речь идет о курсах, то указывается специализация или название курса).

Опыт работы . Здесь содержатся сведения о предыдущих местах работы. Для работодателя или сотрудника кадрового агентства удобнее, если они расположены в нисходящем порядке, т.е. начиная с последнего. Вы указываете месяц и год поступления на работу и месяц и год увольнения, название фирмы, сферу деятельности организации и Вашу должность. Особое внимание обратите на указание сферы деятельности фирмы, в которой Вы работали. Мало написать "производство" или "торговля". Обязательно раскройте, чем именно торговала и что конкретно производила компания. Hе используйте такие общие понятия, как "продукты питания" или "товары народного потребления", старайтесь как можно точнее конкретизировать ту группу товаров или услуг с которой Вы работали, т.к. очень часто такая узкая специфика имеет принципиальное значение для работодателя.

Профессиональные навыки включают в себя перечень тех знаний и умений, которые Вы приобрели в ходе своей профессиональной деятельности. Этот пункт существенен для тех специалистов, которые выстраивали свою карьеру в одном направлении и специализировались в одной сфере. Если же Ваш опыт работы в разных организациях существенно отличается друг от друга, целесообразнее не выделять его в самостоятельный раздел, а давать краткий перечень основных функций по каждому месту работы.

Знание иностранных языков . Вы указываете все иностранные языки и степень, в которой Вы ими владеете. Придерживайтесь следующих формулировок: "в совершенстве" — знание языка на уровне носителя, владение синхронным переводом "свободно" — владение последовательным переводом, способность свободно общаться на иностранном языке в рамках любой тематики. "хороший" — способность грамотно выразить свои мысли на иностранном языке, а также понять собеседника. "разговорный" — общение на бытовом уровне, способность понять несложную речь, донести до собеседника известную информацию. "базовый" — знание элементарных основ языка, общение на уровне "Как дела?", "Сегодня хорошая погода", способность понять простой текст.

Владение компьютером содержит сведения о Ваших навыках работы на ПК (пользователь, опытный пользователь, оператор, программист), а также программах, средах, языках, базах данных, с которыми Вы работали.

Дополнительная информация . Здесь Вы сообщаете те сведения, которые Вы считаете необходимым донести до работодателя: наличие водительских прав, личного автомобиля, загранпаспорта, возможность командировок. Сюда можно также включить интересы и увлечения и личные качества, также допустимо выделить их в отдельный пункт.

Правильно составленное резюме должно выглядеть примерно так:

ГОРИHА СВЕТЛАHА ИГОРЕВHА

Личные данные: Дата рождения: 28 апреля 1970 года Семейное положение: замужем, сын 1994 г.р. Адрес и телефон: Москва, ул. Печатная, д.35, кв.98, тел. 765-09-78

Цель: Соискание должности секретаря-референта

Основное образование: 1988-1993 г.г. Московский Государственный Университет, филологический факультет. Специальность: филолог, преподаватель русского и английского языков.

Дополнительное образование 1995 (40 часов) Компьютерные курсы 1993 (2 мес.) Городской учебный комбинат Специальность: секретарь-машинистка

Опыт работы:

02.1997 - н.в. КБ "Альянс" (банковская деятельность) Секретарь-референт Председателя Правления 1995 - 1997 г.г. ОАО "Туртранс" (туристическая компания) Секретарь-референт зам. Генерального директора

1994 -1995 г.г. ТОО "Лавалье" (торговля эксклюзивной мебелью) Секретарь-референт

1993 - 1994 г.г. ТОО "Батекс" (торговля и сервисное обслуживание холодильного оборудования) Секретарь

Профессиональные навыки: Профессиональное ведение документооборота. Планирование дня руководителя. Организация совещаний и переговоров. Устный и письменный перевод. Кадровое делопроизводство. Машинопись - 250 уд/мин. Мини-АТС, оргтехника.

Компьютер: Пользователь Windows" 95, Excel, Word, PowerPoint, Corel Draw, QuarkXpress.

Иностранные языки: Английский язык - свободно. Hемецкий язык - разговорный.

Дополнительная информация: Hаличие водительских прав категории В. Hаличие загранпаспорта.

Вне зависимости от владения иностранными языками или невладения, в резюме, как правило, эти сведения указываются. Как написать знание языка в резюме? Можно использовать следующую всем понятную градацию:

  • Базовый/Начальный
  • Чтение со словарем/Чтение профессиональной литературы
  • Средний/Разговорный/Могу проходить интервью
  • Свободный/В совершенстве
  • Родной

Некоторые используют понятия «базовый» и «разговорный» как равноценные. На наш взгляд, это не совсем правомерно. Разговорный — это значит, Вы можете объясниться на бытовые темы. Базовый — это знание основ, простейших конструкций, ограниченный словарный запас.

Для обозначения уровня владения английским языком чаще всего используется следующая градация:

Elementary/Basic/Beginner — базовый, со словарем, основы языка. На практике, чаще всего, это означает, что в школе Вы когда-то учили английский язык, помните какие-то расхожие фразы, но в жизни английский язык практически не использовали.

Pre-Intermediate — чуть выше базового. Можете изъясняться простыми фразами, с использованием мимики и жестов. Поймете, о чем написано в письме на английском языке, но составить свое письмо сможете, скорее всего, с использованием словаря.

Intermediate — средний уровень владения английским языком. Не боитесь говорить на английском, строите простые языковые конструкции. Словарный запас небольшой, но достаточен для того, чтобы объясниться по-простому. В профессиональной сфере Intermediate означает, что Вы можете составить письмо на английском языке, не растеряетесь поговорить по-английски, можете решить типовые задачи с использованием английского языка, не вдаваясь в тонкости.

Upper-Intermediate — уверенный уровень владения английским языком. Обычно это реальный уровень выпускника факультета иностранных языков (хотя, большинство из выпускников пишут, что у них Advanced или Fluent). Данный уровень подразумевает, что Вы свободно изъясняетесь, имеете довольно богатый словарный запас. Но при этом, можете не владеть профессиональной терминологией, допускать незначительные ошибки в речи. Для большинства работ, связанных с использованием английского языка, уровня Upper-Intermediate будет достаточно.

Advanced/Fluent — свободное владение английским языком. Вы легко используете как устный, так и письменный английский, можете синхронно переводить с/на английский язык. Это уровень, который требуется на позиции переводчика.

Еще одна возможная классификация, которую Вы можете встретить (причем, ее можно использовать для любого языка, необязательно английского):

  • А1 – Beginner/Elementary
  • А2 – Elementary
  • В1 – Pre-Intermediate
  • В2 – Upper-Intermediate
  • С1 – Advanced 1
  • С2 – Advanced 2 (Proficienсу)

Это единая европейская система, которая не очень известна в России, но, тем не менее, широко используется в мире.

Уровни владения немецким языком

Для немецкого языка может быть использовано следующее принятое деление:

  • Grundstufe (Anfänger) — начальный уровень (А)
  • Mittelstufe — средний уровень (B)
  • Oberstufe (Fortgeschritten) — свободный, близкий к носителю (C)

Также можно воспользоваться указанной выше европейской классификацией (A1, A2, B1 и т.д.)

Уровни владения французским языком

Для французского языка можно также использовать европейскую классификацию, либо пользоваться нижеприведенной градацией (указано соответствие каждого уровня европейской классификации.

  • Débutant (F1) — A1
  • Pré-Intermédiaire (F2) — A2
  • Intermédiaire (F3) — B1
  • Intermédiaire-Supérieur (F4) — B2
  • Pré-Avancé (F5) — C1
  • Avancé (F6) — C1
  • Supérieur (F7) — C2
  • Supérieur (F8) — C2

Уровни владения испанским языком

Для испанского используется следующая классификация (указано соответствие уровня ступени A, B, C):

  • Nivel Inicial (Espa 1) — A1
  • Nivel Elemental (Espa 2) — A2
  • Nivel Pre-Intermedio (Espa 3) — B1
  • Nivel Intermedio (Espa 4) — B2
  • Nivel Avanzado (Espa 5) — C1
  • Nivel Superior (Espa 6) — C2

Либо можно использовать единую европейскую классификацию.

Если Вы учите русский язык и хотите:

  • проверить собственные знания и мотивировать себя для дальнейшего изучения русского языка;
  • развить у себя навыки самоконтроля и самооценки;
  • устроиться на работу, на которой Вам потребуется знание русского языка,
то Вы можете сдать наш экзамен и получить бессрочный сертификат Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина.

Мы принимаем сертификационные экзамены по русскому языку как иностранному повседневного общения с 1995 года. За 17 лет экзамены по русскому языку повседневного общения (все уровни) сдали около 20 000 человек более, чем из 45 стран мира.

Система уровней владения РКИ разрабатывалась под эгидой Совета Европы и в соответствии с рекомендациями «Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment. A Common European Framework of reference. Council for Cultural co-operation, Educational committee, Strasbourg, 1996», а также с учетом рекомендаций ALTE.

Экзамены по содержанию, сопоставимому с принятыми в Совете Европы уровнями владения иностранными языками, и по форме (тестовая) соответствуют аналогичным экзаменам по иностранным языкам в Европейском образовательном пространстве.

Экзамены проводят специалисты Института, что гарантирует Вам максимально объективную и беспристрастную оценку Вашего уровня владения русским языком.

Система сертификационных уровней
владения русским языком

Уровни владения иностранным языком по шкале Совета Европы Сертификационные уровни по русскому языку повседневного общения Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина
С2 - Mastery Уровень носителя языка
С1 - Effective operational proficiency Уровень компетентного владения
В2 - Vantage Постпороговый уровень
В1 - Threshold Пороговый уровень
А2 - Waystage Предпороговый (базовый) уровень
А1 - Breakthrough Элементарный уровень

A1 Уровень Элементарного Общения (Breakthrough Level)

Кандидат может устанавливать и поддерживать социальные контакты в стандартных ситуациях повседневной жизни; владеет минимумом языковых средств. Чтобы сдать экзамен этого уровня, Вам нужно учить русский язык 60-80 часов.

A2 Предпороговый (базовый) Уровень (Waystage Level)

Кандидат может решать практические задачи в стандартных ситуациях повседневной жизни, устанавливать и поддерживать межличностные контакты; владеет типовыми языковыми средствами. Чтобы сдать экзамен этого уровня, Вам нужно учить русский язык 160-200 часов.

В1 Пороговый Уровень (Threshold Level)

Кандидат может решать практические задачи в типичных ситуациях повседневной жизни(в том числе в профессиональной и учебной сферах), поддерживать социально-деловое взаимодействие. Кандидат владеет основами русской языковой системы. Чтобы сдать экзамен этого уровня, Вам нужно учить русский язык 400-480 часов.

B2 Постпороговый Уровень (Vantage Level)

Кандидат может решать задачи социально-делового и межличностного взаимодействия, свободно понимать информацию из СМИ; пользоваться различными стилями языка. Чтобы сдать экзамен этого уровня, Вам нужно учить русский язык 560-680 часов.

С1 Уровень Компетентного Владения (Effective operational proficiency Level)

Кандидат может свободно решать задачи в типичных ситуациях в социально-бытовой, социокультурной и профессиональной сферах общения, пользуясь средствами русского языка разных стилей речи и распознавая скрытые компоненты значений. Кандидат может говорить без подготовки в быстром темпе, не испытывая затруднений с подбором слов и выражений, и активно участвовать в полемическом общении. Гибко и эффективно использовать язык в учебе и профессиональной деятельности.

С2 Уровень Носителя Языка (Mastery Level)

Кандидат может легко понимать все услышанное и прочитанное, говорить на сложные темы спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, подчеркивая оттенки значений, а также письменно составлять связные тексты, опираясь на несколько устных и письменных источников, включая в свое изложение обоснования и пояснения к теме. Может вести преподавательскую и научно-исследовательскую деятельность в сфере русского языка.

Экзамен на каждый уровень состоит из пяти частей (Тест 1. Чтение. Тест 2. Письмо. Тест 3. Лексика. Грамматика. Тест 4. Аудирование. Тест 5. Устная речь)

Продолжительность экзамена зависит от уровня (от 3-х до 6 часов). Экзамены всех уровней проводятся в один день.

Проходной балл – 65 и более по каждой части теста. Если Вы не набрали необходимое число баллов, то вы получите справку об участии в тестировании с указанием оценки по каждой части теста. В случае если Вы не набираете необходимых баллов только по одной части, Вам предоставляется возможность пройти повторное тестирование только по данной части сертификационного экзамена в течение года (но не раньше, чем через месяц после первой попытки). По другим частям экзамена засчитываются баллы, полученные во время первого тестирования.

Формат экзамена по русскому языку повседневного общения

УРОВЕНЬ ЭЛЕМЕНТАРНОГО ОБЩЕНИЯ (A1)

Тест Цель Тип задания
Тест 1. Чтение
35 мин. Полное понимание содержания (биографический текст, историческая справка, диалог, записка) - выбор соответствия предложенных вариантов ответа к 2 текстам (по 5 фраз к каждому);
- множественный выбор одного из трёх вариантов;
- выбор одного из трёх вариантов реакции на 10 реплик диалога
Тест 2. Письмо
20 мин. - Написать факс
- Заполнить бланк или поздравительную открытку
- Ответ на факс
- Заполнение бланка или поздравительной открытки
Тест 3. Лексика. Грамматика
20 мин. - Род, число (имя, глагол) - Словосочетание
- Падежные формы (И.п., Р.п., В.п, Д.п., П.п.)
выбор одного правильного варианта ответа из трех (30 заданий)
Тест 4. Аудирование
20 мин. Полное понимание - выбор соответствия предложенных вариантов ответа к 4 диалогам на бытовую тематику (5 фраз к каждому);
Тест 5. Устный экзамен
10 мин. - Реагирование
- Инициирование
- Ответить партнеру в заданной ситуации;
- Начать диалог в соответствии с заданной ситуацией

ПРЕДПОРОГОВЫЙ (БАЗОВЫЙ) УРОВЕНЬ (A2)

Тест Цель Тип задания
Тест 1. Чтение
35 мин. - Полное понимание (диалог, реклама, объявления, анонс, справка, прогноз погоды, записка)
- Понимание основного содержания (проблемный текст из газеты)
- выбор одного из варианта ответа из трёх (5 текстов, 19-20 заданий)
Тест 2. Письмо
30 мин. - Написать письмо - Ответ на полученное письмо
Тест 3. Лексика. Грамматика
30 мин. - Предложно-падежные формы
- Структура предложения (субъектно-предикативная)
- Модальность
выбор одного варианта из трёх (30 заданий)(20 заданий)
(10 заданий)
Тест 4. Аудирование
20 мин. - Полное понимание
- Понимание основной информации (анонсы фильмов, новости культуры, спорта)
- выбор одного варианта из трёх (6 текстов, 18 заданий)
Тест 5. Устный экзамен
10 мин. - Решение задачи в стандартных ситуациях - 3 ситуации

ПОРОГОВЫЙ УРОВЕНЬ (B1)

Тест Цель Тип задания
Тест 1. Чтение
45 мин. - понимание основного содержания (справочники, путеводители, проспекты курсов, объявления об услугах, информационные статьи)
- понимание выборочной информации (реклама, объявления, анонс, справка, прогноз погоды)
выбор одного варианта из четырёх (6 текстов, 20 заданий)
Тест 2. Письмо
45 мин. - заполнить бланк
- написать письмо
- заполнение бланка
- свободно конструируемый ответ по заданной программе и ситуации
Тест 3. Лексика. Грамматика
60 мин. - устное высказывание
- письменный текст (лексика)
- письменный текст (грамматические формы и средства связи)
выбор одного варианта из четырёх (85 заданий)(55 заданий)
(30 заданий)
Тест 4. Аудирование
45 мин. - понимание выборочной информации (анонсы радио и телепередач, телефонная информация, реклама, прогноз погоды)
- понимание основного содержания (объявления, политические и др. новости по радио и телевидению)
- полное понимание (инструкции, информация ГАИ и др. гос. служб)
-выбор одного правильного варианта из четырёх (5-6 ситуаций, 19 заданий);
*темп звучания 120/130 слов в мин.; одноразовое звучание; радионовости двухразовое звучание
Тест 5. Устный экзамен
15 мин. - решение задачи- тематическая беседа Кандидаты беседуют друг с другом по заданным ситуациям и программе, по очереди выступая в роли инициатора. Если количество кандидатов нечетное, один из кандидатов беседует с экзаменатором

ПОСТПОРОГОВЫЙ УРОВЕНЬ (B2)

Тест Цель Тип задания
Тест 1. Чтение
60 мин.
  • понимание выборочной информации текстов рекламно-информационного характера (объявление, афиша, аннотация, и т.п.)
  • понимание основного содержания текстов типа инструкция, информационная статья, репортаж, сюжетный рассказ - полное понимание текстов типа аналитическая статья, отзыв, интервью, рассказ-размышление и т.д.
  • 5 заданий на установление асимметричного соответствия на основе 8 текстов;
  • выбор одного варианта из четырех на основе 1 текста; (10 заданий)
  • альтернативный выбор на основе 1 текста (5 заданий)
Тест 2. Письмо
60 мин.
  • Частное деловое письмо клишированной формы (приглашение, корпоративные объявления, заявления, подписи на книгах, альбомах и т.п.)
  • Частное бытовое письмо
  • Отзыв о каком-либо художественном произведении (фильм, книга, выставка, музеи, картины, сайты в Интернете)
  • свободно конструируемый ответ
    • по ситуации и заданной программе
    • ответ на письмо
Тест 3. Лексика. Грамматика
60 мин.
  • Структура предложения
  • Предложно-падежные формы в тексте
  • Видо-временные формы глагола в тексте
  • Средства текстовой связи
  • Атрибутивные формы глагола в тексте
  • 70 (60) заданий на выбор одного варианта из четырех
  • 10 заданий на выбор одного варианта из четырех
  • 10 заданий на альтернативный выбор
  • 10 заданий на установление асимметричного соответствия (12 к 10)
  • 10 заданий на выбор одного варианта из трех
Тест 4. Аудирование
40 мин.
  • Понимание выборочной информации (диалог на бытовую тематику)
  • Понимание основного содержания (радионовости)
  • Полное понимание текстов типа радиобеседы, радиоинтервью и т.п.
  • 5 заданий на альтернативный выбор
  • 10 заданий на выбор 1 варианта из 4 к 10 сообщениям
  • 5 заданий на установление асимметричного соответствия (8 к 5) при 2-кратном прослушивании
Тест 5. Устный экзамен
20 мин.
  • Обсуждение проблемы (2 ситуации)
  • Достижение неформальной договоренности (2 ситуации)
  • Парная беседа по ситуации и программе с использованием визуально-вербальных опор
  • Деловое взаимодействие (диалог) по ситуации и предложенной программе

УРОВЕНЬ КОМПЕТЕНТНОГО ВЛАДЕНИЯ (C1)

Тест Цель Тип задания
Тест 1. Чтение
90 мин. 1.1. Полное понимание художественных текстов;
1.2. Понимание основного содержания текстов типа проблемной статьи;
1.3. Понимание выборочной информации текстов полемического характера.
1.1. Художественный текст (задания 1 – 10 на множественный выбор): необходимо понять характер, чувства и взаимоотношения героев рассказа;
1.2. Проблемная статья (задания 11 – 14 на выбор 1 варианта из 4 на основе 1 текста);
1.3. 6 заданий на поиск соответствия.
Тест 2. Письмо
90 мин. 2.1. Инструкция клишированной формы;
2.2. Частное бытовое письмо с элементами рассуждения;
2.3. Тезисы к выступлению на актуальную тему.
2.1. Свободно конструируемый ответ по ситуации, заданным словам. Требуется соблюдение жанра инструкции и умение расположить информацию логически;
2.2. Свободно конструируемый по ситуации и фрагменту письма. Требуется умение использовать элементы рассуждения;
2.3. Свободно конструируемый ответ по ситуации, ключевым проблемам. Требуется умение кратко и логично изложить основное содержание по актуальной проблеме.
Тест 3. Лексика. Грамматика
90 мин. 3.1. Знание лексики (употребление однокоренных слов разных словообразовательных моделей, омофонов, близких по значению слов и т.п.);
3.2. Употребление видов глагола в императиве, управление глаголов, формы существительного, местоимения, прилагательного, числительного;
3.3. глаголы с приставками, видо-временные формы глагола в тексте;
3.4. структура сложного предложения, средства текстовой связи.
часть I (задания 1 – 2):
  • 20 пунктов на выбор одного варианта из четырёх;
  • 15 пунктов на альтернативный выбор;
часть II (задания 3 – 4):
  • 5 пунктов на альтернативный выбор;
  • 10 пунктов на составление словосочетаний с заданными глаголами и словами;
часть III (задания 5 – 6):
  • 25 пунктов на альтернативный выбор нужного глагола из заданного списка однокоренных глаголов с разными приставками и вписывание его в текст в нужной грамматической форме;
часть IV (задания 7 – 9):
  • 5 пунктов на множественный выбор нужного средства связи из предложенных;
  • 10 пунктов на альтернативный выбор нужного средства связи в тексте;
  • 10 пунктов на свободно-конструируемый ответ по заданному началу предложения, средству связи и данному глаголу.
Тест 4. Аудирование
50 мин. 4.1. Понимание выборочной информации (телеинтервью);
4.2. Понимание основного содержания новостей культуры и науки (2 аутентичных телетекста);
4.3. Полное понимание звучащих художественных текстов (фильмы, спектакли т.п.)
4.1. Написать недостающую часть фразы так, чтобы её смысл соответствовал прослушанному тексту. (начало 8 фраз со зрительной опорой);
4.2. 8 заданий на множественный выбор из 4 вариантов ответа после прослушивания двух текстов;
4.3. 9 заданий на множественный выбор 1 варианта из 4; в заданиях проверяется понимание отношения героев друг к другу, их мнения, эмоции, оценки.
Тест 5. Устный экзамен
30 мин. На подготовку 10 минут на задания 1 и 2, и 10 минут на задание 3. 5.1. Взаимодействие и / или воздействие на собеседника при общении на бытовые темы;
5.2. Посредничество; достижение точного понимания в процессе разъяснения;
5.3. Участие в дискуссии.
5.1. Диалог по ситуации с другим кандидатом. (2 ситуации);
5.2. Объяснение значения словосочетаний или фразеологизмов в отрывке из текста газетной статьи публицистического характера или художественного текста по ситуации и выделенным в тексте словам (2 ситуации);
5.3. Полемическая дискуссия, в которой участвует ещё один кандидат и экзаменатор по ситуации (указывается тема/ проблема, описывается позиция говорящего, которую кандидат выбирает сам) по программе с использованием вербальных опор в виде тезисов.

УРОВЕНЬ НОСИТЕЛЯ ЯЗЫКА (С2)

Тест Цель Тип задания
Тест 1. Чтение
120 мин. 1.1.-1.2. Понять и восстановить текст по контексту и / или по предлагаемым опорам.
1.3. Полное понимание проблемной статьи и обобщение и выделение ключевых идей на основе текстового материала в письменной форме;
1.4. Понимание основного содержания проблемной статьи и составление опорных тезисов на основе предложенного текстового материала
1.1.-1.2. Написать недостающие по смыслу слова в нужной грамматической форме (11 пунктов), а также вписать недостающее слово в нужной грамматической форме, образовав его от предложенного однокоренного слова (10 пунктов);
1.3. Время предъявления текстового материала – 30 минут. Написание резюме (summary) – 20 минут;
1.4. Время предъявления текстового материала – 20 минут. Написание тезисов – 20 минут
Тест 2. Письмо
120 мин. 2.1. Обзорная статья;
2.2. Запись в он-лайн дневнике;
2.3. Ответ на письмо.
2.1. На основе просмотра видеофрагмента (2 раза) и прочтения двух текстов (время предъявления – 20 минут) создается обзорная статья объёмом 350-400 слов;
2.2. На основе текста (время предъявления – 10 минут). Объём – 250-300 слов;
2.3. На основе прочитанного письма в Интернете. Объём – 250-300 слов.
Тест 5. Устный экзамен
50 минут
На подготовку к заданию 1. – 15 минут, к заданию 2 – 10 минут, задание 3 выполняется без подготовки
3.1. Полное понимание видеофрагмента, посредничество, достижение точного понимания в процессе разъяснения;
3.2. Полное понимание и анализ текстового материала;
3.3. Участие в беседе.
3.1. а) определение основной темы фрагмента, точки зрения говорящего, его аргументации;
б) пересказ своими словами содержания фрагмента;